《比较文学与世界文学名家讲堂·一苇杭之:查明建教授讲比较文学与翻译研究》是作者查明建在影响研究、中外文学互文性研究、翻译文学研究、比较文学学科理论探讨的集成。其比较文学的主要观点是,文本层面上的世界文学,既不是比较文学的研究对象,更不是其发展目标。比较文学的研究对象和目标,应是研究从世界文学中凝练出的富有普遍诗学
文学虚构是文艺学的基本问题,也是最有争议的问题。文学的审美性、文学性、真实性、批判性、意识形态性诸问题,都只有在正确阐释文学虚构的前提下,才可能得到深入阐述,而且也只有揭示了文学虚构的内在机制,才可以更好地理解文学活动的独特性。 《现代、后现代视域中的文学虚构研究》分别从语言论、存在论、认识论(意识形
“转型”是一个能够从宏观上把握20世纪90年代中国文学理论研究总体性特征的重要概念。 《20世纪90年代文学理论研究中的转型阐释和话语建构》通过对转型语境下文学理论研究特征的分析,指出“转型”实际上是一种研究“类型”正在发生“转换”的潜在言说。
本书从金岳霖问题入手,分析问题原因,提出解决办法,在译意和译味的基础上增加了译境,形成了文学翻译的三种境界,对应文学作品的三个层次,界定了三者之间的区别与联系,论述了三种境界在语言功能、思维模式、意义类型上的不同特点与具体表现,探讨了翻译境界之间的层级超越机制,建构了译意、译味、译境之间的理论体系。
《诗艺》研讨的是诗歌艺术,它的主要内容是:新诗是什么?怎样创作新诗?怎样欣赏新诗?本书将基于作者对众多诗人以及他们的作品的翔实的资料为基础,围绕建立诗艺体系而展开,从而实现对诗艺体系的较为系统地研究。而这些问题的探讨,一方面揭示了诗的创作规律与诗的欣赏规律,有助于提高学生的创作新诗与欣赏新诗的水平,具有很强的现实意义;
曹顺庆编著的《比较文学——东方与西方(英文版)》为全英文学术研究论文集,收录了国内外知名学者及新锐学者关于跨文化及比较文学研究的优秀英文论文近20篇,具体讨论内容涉及中美文学比较研究、跨文化交流及保持文学个性、翻译文学与外国文学的关系等,具有较高的学术价值。
中外文化与文论(27)
《建构童年的文学生活》将通过现象描述、理论阐释、文本分析等,在厘清相关概念的基础上,探讨童年文学生活形成的内在机制,多维度地呈现当今童年文学生活的基本面貌,并以具体的文本为例展开与儿童的文学对话。《建构童年的文学生活》共分为四部分:上篇针对论题的核心展开讨论,阐释童年文学生活的基本概念、童年文学生活的主体内容,分析参与
《生态翻译学视阈下的文学翻译研究》是本专著,主要讲述从生态翻译学视角探讨文学翻译,即是运用生态翻译学理论来解释文学翻译的各个环节及对各环节有影响力的相关因素。全书共分10章,内容分别为文学翻译——知其不可而为之的艺术、全球视野的生态思潮——生态翻译学、文学翻译的生态环境、生态学基本原理在文学翻译中的体现、文学生态翻译系