本书在认知词典学、语篇词典学和二语习得的基础上,结合认知语用学、概念隐喻理论、具身认知和多模态话语分析进行多模态词典释义研究,系统介绍多模态符号(语言、图像、音频、手势等)在词典编纂与教学中的应用原理。结合法汉双语实例,详细讲解多模态释义的设计方法(如隐喻链可视化、文化语境图像化),系统阐释习语的语义、文化内涵及认知逻
法语词汇分级练习快速突破1200题
从零开始学法语 : 超有效法语入门
本书以法汉移动范畴动词为例,结合文献研究和语料库分析,探讨其句法语义特征,并针对法汉词典的释义问题及中国法语学习者的习得偏误开展系统性研究。
本书以“作为文化现象的译者”为基本思路,聚焦以清末民初法国文学翻译家曾朴为核心,以曾虚白、张若谷、邵洵美等海派青年为主要成员的“沙龙译者群”,考察现代历史语境和话语叙述如何影响该译者群及其翻译行为,以及他们如何以集体性的姿态在翻译话语、文学话语及女性话语等层面,积极参与、回应乃至影响现代性这一主题,进而在翻译史、文学史
本书共七章,第一章将释意理论与其他学科研究对“脱离源语语言形式”的探讨进行对照阐释,充分铺陈“‘脱离源语语言形式’的程度”的研究背景;第二章建构研究的跨学科理论基础与实证研究数据库;第三章阐述“程度”概念的学理基础,界定“程度”概念的内涵与外延;第四至六章的实证研究考察“程度”的表征、层级和动态特征;第七章探讨研究发现
本书以系统功能语言学为理论框架,将翻译活动定义为在特定语境下在目标语系统中进行选择从而构建原文意义。作者基于翻译课教学实践,构建了信息文本的学习者翻译语料库和法语同类可比文本语料库,运用语料库工具对语料进行手动功能标注和对比分析,并结合统计学工具及具体实例分析,揭示了学习者在汉法翻译中概念意义的呈现方式多样化,受多方面
走进非洲法语国家:中非跨文化实践法语教程
本书系统涵盖法语语言知识与法语国家文化,为学习者搭建从语言入门到文化认知的完整框架。全书共分六个章节:第一章法语与法语国家和地区概况,介绍法语起源、发展及全球传播轨迹;第二章法语语音聚焦基础环节,讲解发音规则、特点、语调和节奏等;第三章法语日常对话与文化掠影将语言学习与文化体验结合,选取问候、购物、就餐等日常场景,提供
《漫画秒记3000法语单词》秉持视觉外国语系列丛书的一贯理念,融合语言教学与图像记忆,为学习者打造轻松高效的词汇学习体验。本书以法语核心动词为主线,结合高频名词与形容词,搭建实用词汇网络。每一个词条都配有创意漫画场景,将抽象概念具象化、生活化,帮助学习者在趣味中掌握词义,并通过配套的例句与场景应用强化语用能力,真正做到