《中国俗文化研究(第十辑)》是当代学者用现代科学精神研究中国俗文化的成果。内容涵盖以海内外历代文物文献为研究素材、中国俗文化领域内的各种传统学科、新兴学科和交叉性学科,诸如:文学、史学、哲学、宗教学、伦理学、美学、艺术学、考古学、文字学、音韵学、训诂学、目录学、版本学、校勘学、敦煌吐鲁番学、政治学、军事学、经济学、博物学、科技史、民俗学、少数民族学等。
以汉字作为书写与阅读工具的地区,我们称为汉字文化圈。它是以中国为主体,包括了周边国家中东北亚的韩国、日本,东南亚的越南等。长久以来,汉字在这些地区一直相当流行,不但作为书面表达与沟通的工具,同时也创作了大量的汉文作品。汉字在这些国家的使用,直到19世纪末、20世纪初才逐渐衰退。在这段漫长的过程中,汉文文献在汉字文化圈的发展也存在着接受与变衍的历程。
越南地处东南亚,其北部紧邻中国,与广西、云南山水相连,自古以来便有着极为密切的关系。自北属时期至法国统治之前,汉字一直是越南的正统文字。上自诏、檄、奏、疏和科考取士,下至文人创作诗词文章、民间书信往来、契约规章等,都是以汉字书写。一般称之为“儒字”。虽然在胡朝(1400-1407)及西山王朝(1786-1802)时,曾经推行越南人自行创造的依照汉字造字方法而构成的民族文字“喃字”(越南依读序写作“字喃”),企图取代汉字,但始终未能成功。此後虽形成“喃字”与“汉字”并行的局面,然一般仍以汉字为“正统”。即使在19世纪下半叶後,法国占领越南,大力推行拉丁化的越南文,迫使越南人逐渐停止使用汉字写作,但在民间仍有继续使用汉字者,一直到第二次世界大战以後,汉字写作才在越南销声匿迹。尽管汉字写作不再,但在越南的社会生活中,汉字仍然是随处可见的。
过去学界比较留意日本及韩国的汉文文献,不论是中国的古代汉文典籍在日本、韩国的流传与保存,或日本、韩国刊刻的汉文典籍,乃至日本人、韩国人使用汉字进行写作的诗、文、小说等着作,相关整理、研究均颇有成果。
由於笔者自1982年起先後参与《越南汉文小说丛刊》第一辑、第二辑的整理与编辑工作,对汉文文献在汉字文化圈的传播与发展更加关心。2003年起,更在“蒋经国国际学术交流基金会”的补助下,执行了“汉文化传播与演变之考察研究——以近百年来北越民俗为中心”计划.同时又执行国科会“从越南汉文文献考察汉文化的传播与演变”研究计划。其间,多次前往合作单位“越南社会科学与人文国家中心汉喃研究院”考察,对於越南汉文文献及其相关问题多所关注。又由於长期从事敦煌文献研究,因此特别关注越南汉文、喃字中有关蒙书、字书、类书一类通俗文献,特别是《指南玉音解义》,这一越南编纂的日用字书。过去学界对本书总是聚焦在喃字研究上,我则关注此一日用字书的性质、功能与编纂体制,及其与中国汉文文献之关系。今应邀参加四川大学主办之“东亚文献与中国俗文化国际学术研讨会”,特以敦煌文献结合宋明通俗类书、日用宇书与越南《指南玉音解义》,希望能藉以考察日用通俗字书在东亚汉字文化圈的容受。
俗语言与俗文学研究
从敦煌文献看日用字书在东亚汉字文化圈的容受——以越南《指南玉音解义》为考察中心
论郭巨埋儿的大鼓书和古今争议
和声的发展及其表演之探究
俗信仰研究
契嵩《辅教编》中的因果报应与修证
地藏菩萨“临终前后”救度之研究——以《地藏菩萨本愿经》为主
俗文献研究
敦煌本《佛说阿弥陀经》残卷缀合研究——以中、俄、法三国馆藏为中心
敦煌写本《大智度论》残卷缀合研究
俗文化田野考察
韩国东海三和寺水陆齐调研报告
濒危的羌族口头遗产和图像经典
书评
《汉语词汇的生成与演化》评介
稿约