《外国文学经典:冰岛渔夫》以法国古老的不列塔尼为背景讲述了一个关于爱情与死亡的故事。美丽少女哥特爱上了英俊的渔夫杨恩,从此开始了对爱情的追求与期待。渔夫一年中有半年的时间在海上,因此“在冰岛人的家乡,春天是没有爱情的”,哥特至诚的爱得到了回应,相爱的人终成眷属,但杨恩却在婚后的第六天出海,一去不回......
●权威主编:著名的外国文学权威学者柳鸣九先生主持
●著名的译者:如几个主要语种的翻译者——罗新璋“傅译传人”法语著名翻译家;杨武能“文学翻译家中的思想者”对德国大文豪歌德的译介和研究贡献特别突出;高勤慧“日本文学研究会掌门人”川端康成、芥川龙之介等作家最出色的译者与研究者;全套书汇集中国顶级翻译家。
●一流的版本:国内首套全新译本最新修订,高端品质,带给您最佳的阅读体验。
●精致的设计:“用设计思考书”,蝉联三届“中国最美图书设计奖”的设计师刘运来亲自操刀,精美的装帧设计,典丽大气,气度不凡。
●典雅的插图,图文并茂:文中配以和情节紧密相关的插图,与文字相辅相成、相得益彰、为读者全面、具象地理解世界文学名著的丰富内涵提了有益的帮助。
作者简介:
皮埃尔·洛蒂,法国小说家,作品中的异国情调使他享有盛名,他在海军学校受训,1881年任上尉,1885-1891年在中国海域服役,後来连续提升,於1906年任舰长。第一本小说《阿齐亚德》(Aziyade,1879)发表後,即从事文学创作。他发表了一本又一本小说,赢得评论家们的尊敬和大众的爱戴。《冰岛渔夫》(1886)及《菊子夫人》(1887)这样的杰作,再加上严格的评论家的赞许,为他1891年进入法兰西学院铺平了道路。
译者简介:
桂裕芳,出生于1930年,1949年考入清华大学外文系,1953年毕业于北京大学。北京大学法语系资深教授,从事法语语言文学教学与研究五十余年。译有马塞尔·普鲁斯特《追忆似水年华》(第二卷),阿尔方斯·都德《小东西》,米歇尔·布托《变》,纳塔丽·萨洛特《童年》,雨果《九三年》,弗朗索瓦·莫里亚克《爱的荒漠》、《昔日一少年》,保尔·萨特《萨特读本》,彼埃蕾特·弗勒蒂奥《要短句,亲爱的》,玛格丽特·杜拉斯《写作》、《夏夜十点半钟》、《无耻之徒》、《夏雨》等作品。
在法国作家中,彼埃尔·洛蒂(Pierre Loti)的名字对中国读者来说并不陌生,其实他的代表作《冰岛渔夫》早在二十世纪三四十年代就有黎烈文先生的中译本。当时我在念中学,和同班同学传阅这本书,小姑娘们都被它浪漫的情调吸引住了,相约将来到男主人公与大海举行婚礼的那片海域凭吊一番,这个幼稚的梦当然至今没有圆,但它一直留在记忆里。
洛蒂原名路易-玛丽-于连·维奥,1850年生于法国西部海岸城市罗什福尔。父辈为新教徒。1685年路易十四取消宗教宽容的《南特敕令》,新教受到迫害,维奥家族便迁居于此。洛蒂自小喜欢幻想,爱好绘画、音乐和戏剧,但对他影响最大的是比他大十四岁的当海军军医的哥哥以及一本偶然发现的航海日志。他们打开了他的眼界,向他讲述了异域的旖旎风光和新奇的习俗,因此他进入海军学校,后投身于长达四十二年的航海生活,由见习生升为海军上将,足迹遍及各个海洋。
在履行职业海军军官职责的同时,洛蒂在数十年间每天写日记,记录下种种见闻,毕生写了几百本日记及大量的信函,这些都为他的创作提供了宝贵的素材。他从事的是两种事业:航海与写作。这使我们想起半个世纪以后的另一位法国作家,从事航空与写作的圣埃克苏佩里(1900—1944)。洛蒂热爱航海,圣埃克苏佩里热爱飞行。