《世说新语》由南朝宋临川王刘义庆组织门下文人编撰而成,是我国ZUI早的一部记述魏晋人物言谈逸事的笔记体小说。全书共36篇1000多则,反映了魏晋时代尤其是当时名士的风貌。自诞生以来,即以风流放诞、率真超脱的“魏晋风度”,深刻影响了中国文人及文化史,从而成为中国人不可不读的一部经典。
本版《世说新语》是由超人气作家小岩井倾心翻译,除译文外,另撰写1700余条注释和500余条简评,帮助我们探索经典古籍的魅力。
适读人群 :普通大众 ★超人气作家小岩井全新译本,简洁明快,诙谐洒脱
热爱魏晋文化、颇具魏晋风度之青年作家小岩井倾心全译本!在准确的基础上,更显谐趣潇洒!
★原典足本,不删一字,尽得风流
读经典,就要读原典足本!收录原书共36篇1130则,不删一字,原貌呈现。
★1700余条注释,充分解决阅读难点
全书共1700余条注释,充分解决“人物多、称呼乱、生僻字多、典故多”的阅读难点,让您无需古文背景,也能轻松读完。
★500余条小岩井式简短评析,有趣有味
以现代人视角点评书中人物、事件,加深对“魏晋风度”的时代化理解,更增趣味。
★特别撰写策划序、译者序、背景知识等六千余字内容
青年作家苏辛、译者小岩井分别撰写策划序、译者序,并加入背景知识,帮助我们深入理解全书。
★知名插画师龙轩静亲绘封面,精美烫金封面,典藏之选
★随书馈赠小岩井撰写趣味版“竹林七贤”书签
“青年作家新译最美经典”总序
时光深处,风骨宛然
将《世说新语(上、下)》《陶庵梦忆》《浮生六记》《秋灯琐忆(外两篇)》四本书结集为“青年作家新译最美经典”,找当代青年作家重新翻译全文的策划思路,一开始只是灵光一现。某日无意中想到《世说新语》,一连串就想到了另外三本书,出于直觉,觉得“大概可以这样做吧”,便深入挖掘下去,而在落实过程中,它们之间的内在联系一丝丝浮现出来,一点点验证了这个直觉。
众所周知,《世说新语》是南朝刘宋政权宋武帝刘裕之侄、长沙景王刘道怜次子刘义庆组织一班文人,集体创作的一本笔记体小说。从问世起,它就因 “记言则玄远冷隽,记行则高简瑰奇”(鲁迅《中国小说史略》)的特点,深受读者喜爱。它以“段子集”的方式,记载了自汉魏至东晋期间士族名人的趣闻逸事,精练生动,气韵流荡,不仅反映了时人的生活方式、精神面貌及清谈放诞的风气,更将率直任诞、清俊通脱的“魏晋风度”源远流长地传递了下去。这一脉清流绵绵不绝,至明末,至清朝,甚至在现代,依然有着悠长的回响。
《陶庵梦忆》则是张岱为晚明演绎的一场繁华大梦。清雅孤寂处,西湖大雪,湖心亭三四人深夜痛饮三大白而归;绮丽热闹处,动辄十万数十万人看戏、赏月、观灯……那般豪华,岂独醉倒张岱,数百年后,读书人亦为之瞠目动容。只是梦醒后,恰如《红楼梦》所说,“落了片白茫茫大地真干净”。明朝覆灭,清军入关,政权的更迭,不仅意味着社会阶层的大破碎、大变更,同时也是文化上的大冲击、大崩溃。出身于官宦文艺之家的张岱,所受冲击更大。据考证,家国破碎之后,张岱甚至曾暗地里参与过“反清复明”的行动。而后半生,他誓不出仕清廷,过起了隐居著书的生活。他文字里的清狂豪爽、孤高自许,正与“魏晋风度”
一脉相承。绝非巧合的是,在《陶庵梦忆》中,张岱多次引用了《世说新语》里的典故,使用之妥帖自然,显见早已与自身性情、见识融为一体。
而堪称巧合的,是《陶庵梦忆》中,两次提到了当时荣登“秦淮八艳”榜单的名妓董白,她正是《影梅庵忆语》的女主角,作者冒襄后娶的妾室——董小宛。张岱笔下一闪而过的女子,在父亲嗜赌被逼债、病困交加之际,突然与仅有一面之缘的官家公子、一代名士冒襄重逢,于是再见倾心,发誓以身相许。冒襄出于各种考虑,拒绝了她。董小宛痴心如铁,追随冒襄27 日,被拒27次。后终于在钱谦益等人的帮助下,嫁给了冒襄。婚后不过九年,董小宛因劳累过度而早亡,死时不过27 岁。冒襄为悼亡写下的这部忆语,取材于真实生活,亦有时代之缩影,文字紧张处不容毫发,清丽处则婉约多姿,直接启发了后续的忆语体作品《香畹楼忆语》《秋灯琐忆》《浮生六记》。相较之下,《香畹楼忆语》悼亡之中,不忘卖弄作者自己的诗词及胸怀抱负,有可厌处;《秋灯琐忆》娟秀可爱,却失之于体量短小,犹如饮酒,未至薄醉,酒瓮已罄;唯有《浮生六记》,不论文字、情怀、人物,都足够可爱,虽已佚失二记,存文已足令人醉饱。
从《世说新语》到《浮生六记》,几位作者多生活于江浙一带,也即古人所称的江南,活动区域也多在杭州、绍兴、苏州等地。于是此书中提到的地名,于彼书中出现;彼书中写到的人物,又在此书中登场,有一种参差互见、牵引穿插之趣,从中亦能感受到传统文化、文人风骨的流传有序。张岱的疏狂清傲,前身正是“竹林七贤”的风流傲岸;沈复的隐逸清高,则正与张岱的不从流俗相同。风骨相似而境遇不同,更多体现的是世事与个性的沉浮遇合。
这种洞穿了时光的风骨,正是贯穿这套经典的暗线。而暗线之外,覆盖着一层光彩灿然的华衣——言辞之美。当年读到《世说新语》里“于时清露晨流,新桐初引”一句,体味到“引”字里的生命力;读到《陶庵梦忆》里“天与云、与山、与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已”,惊喜震动,反复吟咏;读到《浮生六记》“芸曰:‘情之所钟,虽丑不嫌。’”,不觉粲然;读到《秋灯琐忆》“余为秋芙制梅花画衣,香雪满身,望之如绿萼仙人,翩然尘世”,不觉悠然神往。单靠单纯的言辞之美,它们已足以令人感怀铭心。
今人想要领略古人的言辞之美,常常需要译文来作为帮助。常有人说,古文之意境往往会被译文破坏。但译文原本就是一道桥梁,帮助读者从艰涩的此岸走到优雅的彼岸去,却不是要替代彼岸的风光。好的译本,是一道较短较好的桥;差的译本,则有可能是吱吱呀呀的独木桥,一不小心就令人掉下沟去,不堪使用。好的译本来自于好的译者,而好的译者,不仅文字功底要过关,且最好在气质上,便可与作者同气相求。
恰好,我们就找到了这么四位青年译者。午歌敏锐爽朗,迅捷飞扬,如果遇见张岱,定能与他痛饮高歌,可以翻译《陶庵梦忆》; 小岩井风流蕴藉,温和雍容,有几分阮籍的自在悠然,于是可接《世说新语》;吴婷明慧灵巧,婉约柔情,原创的一阕《你说,后来》,写尽人间物是人非的今昔之感,正正好可做《浮生六记》;张秋寒华美典雅,字字精雕细琢,有冒襄一字不可移的风神,所以是《秋灯琐忆(外两篇)》的不二人选。
世间事,难得的是恰恰好。而这次,居然都齐了。
除了找到了合适的译者,以可靠的底本进行翻译之外,我们还为大家提供了一些附录文字,帮助理解作者的创作背景:每本书都提供了译者创作的序言;《世说新语》添加历史背景介绍、重大史实资料;《陶庵梦忆》取得了李敬泽先生《一世界的热闹,一个人的梦》的授权,并有周作人先生为俞平伯1926 年重刊此书而作的序,译者午歌提供的49 篇简评,从多个维度丰富内文;《浮生六记》附录中收入了光绪三年(1877)初版的两篇序、一篇跋和整理出的沈复年表,并有编者撰写的《成就〈浮生六记〉的五个男人》一文,梳理本书被发现、出版、流传、推广的重要节点;《秋灯琐忆(外两篇)》中,每篇都附录相关的序、跋、传记等文字,提供多个视角,令文章更为丰满,希望能为大家提供更好的阅读感受。
本书从策划到出版,历时一年有余,其间艰苦不足道,而幸福更多。值此出版之际,郑重向丛书译者、出版社老师以及所有工作人员,致以真诚的感谢!因水平有限,虽已尽心竭力,但书中错漏之处在所难免,恳请诸君在海涵的同时,多多批评指正。
苏辛
译者序
风流总被,雨打风吹去
一提到魏晋,就会联想到“魏晋风度”,想到其中的代表人物——“竹林七贤”。
大家对这些魏晋名士的印象,通常都与服药清谈、纵酒长啸,以及种种放浪形骸的言行举止相关联。似乎这些人生来就风流不羁,超然洒脱。他们或隐逸山林,不追求功名利禄,崇尚自由与自然;或专研老庄哲学与周易玄学,在这有形的物质世界之外,遗俗而独往。
事实上,他们的表现也是一种时势使然。
三国魏晋南北朝可以说是中国历史上最混乱的一段时期,政权更替频繁,社会动荡不安,野心家们党同伐异,杀戮与争斗延绵不休。
每一个阶层都处于不安之中。
在这样压抑的氛围中,个人命运变得脆弱难测,随时都可能因站错队伍而带来灭顶之灾。
也正因为如此,对于西汉以来一直处于正统的儒家与名教,士族子弟与文人们开始质疑与反抗,而貌似虚无缥缈的老庄思想、佛教、玄学等开始盛行,既然生命变得如此脆弱,既然政治波谲云诡,那么世俗礼教、功名抱负,都变得可疑起来。
于是一拨名士们,以阮籍为代表,从建安风骨到正始之音,到田园诗人陶渊明,在这将近三百年的时间里,感怀生死,哀歌忧患,惶惑于无常,追索着自我,直到最后寄情山水之间,或修身,或养性,聊以忘忧,孤芳自赏。
他们渴望以庄子的逍遥游,达到物我两相忘的恍惚境界,正如阮籍所说“聊以娱无为之心,而逍遥于一世”。
人生短促,自然永恒,在宇宙与生死的格局之外,凡世俗看重的一切,富贵、名利皆如浮云不足恋。可是,悲观是一方面,对生命的执着与热爱,仍然让这些充满才气的名士内心忧虑迷惘。
所谓真名士,自风流。
“魏晋风度”之所以千年以来被中国文人津津乐道,正是因为它的本质其实是:当现实充满无奈与悲观之时,文人们依然可以选择一种老庄式的超然洒脱,追求自我,崇尚自由,保留一种清隽高洁的风骨,以形式上的傲然物外,来表达内心的不妥协。
《世说新语》中,嵇康与夏侯玄这些当时名士的偶像,面对政治上的迫害,临死依然面不改色,始终风雅高洁,令人折服。他们身上那种高贵与尊严,是文人们千年来的精神支柱。
文人们喜爱《世说新语》,不仅仅是因为《世说新语》中的名士们特立独行,潇洒风流,更是因为他们身上那种傲骨,一种超然善恶之外,俯仰宇宙之间的强大自由人格。
比如对我人生观影响巨大的一个故事,就是《世说新语》中王徽之雪夜兴起,泛舟访戴逵,天亮则兴尽而返,不及见戴的故事。潇洒人生,当即如是。
与此同时,你也会在《世说新语》中看到不少假名士。他们矫揉造作,东施效颦,模仿阮籍、嵇康等人之形,却无内在之傲骨,徒然增笑而已。
客观地说,以我们现代人的眼光看当时的魏晋人士,会觉得这些人有不少都只是在清谈务虚。他们看重出身,又难免形式主义,本身存在不少问题,所以也要取其精华去其糟粕,无须一味推崇,而要辩证地结合时代与背景看待。
本人作为译者,在文之后,不时也会加上自己的评析,带有不少个人偏见,仅作为参考,抛砖引玉而已。
打开《世说新语》,就打开了一个充满个性与魅力的士人世界,足以一窥乱世中形形色色的众生相。
对于充满机遇与挑战的当今年轻人来说,前人们的选择与人生态度,必然有其可资借鉴之处。在人生的审美取向上,在对自由与自我的意义追寻上,在求而不得的惘然与迷失之后,也许魏晋风流之中,就有“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”的惊喜,等待着与你相逢。
小岩井
2018年2月
作者简介:
刘义庆(403-444),字季伯,彭城(今江苏徐州)人,文学家。
南朝宋武帝刘裕之侄,长沙景王刘道怜次子。曾任江州刺史,因同情贬官而触怒宋文帝刘义隆,责调回京,改任南兖州刺史,开府仪同三司。不久后病退,死于建康(今南京),谥号为“康王”。
组织门下文人编撰完成《世说新语》,对中国文化史影响深远。
译者简介:
小岩井,青年人气作家,翻译。代表译著《山海经》等。
上册
“青年作家新译最美经典” 总序:时光深处,风骨宛然 I
译者序:风流总被,雨打风吹去 V
《世说新语》历史背景及特有名词介绍 VIII
德行第一 001
言语第二 031
政事第三 097
文学第四 113
方正第五 153
雅量第六 193
识鉴第七 217
赏誉第八 233
下册
品藻第九 273
规箴第十 299
捷悟第十一 315
夙惠第十二 321
豪爽第十三 327
容止第十四 335
自新第十五 349
企羡第十六 353
伤逝第十七 357
栖逸第十八 367
贤媛第十九 377
术解第二十 397
巧艺第二十一 403
宠礼第二十二 409
任诞第二十三 413
简傲第二十四 435
排调第二十五 445
轻诋第二十六 473
假谲第二十七 485
黜免第二十八 497
俭啬第二十九 503
汰侈第三十 509
忿狷第三十一 517
谗险第三十二 523
尤悔第三十三 527
纰漏第三十四 537
惑溺第三十五 543
仇隙第三十六 549