![]() ![]() |
基于梵汉对勘的《无量寿经》语法研究 读者对象:本书适用于净土宗佛经梵语语法研究者
本书运用梵汉对勘的研究方法, 考察了东汉支娄迦谶至唐菩提流志的《无量寿经》四个汉译本对梵语工具格、从格和处所格的翻译方式, 并以《维摩诘经》为比较对象, 考察《无量寿经》和《维摩诘经》不同时代译本对梵语格变化翻译方式的异同。在此基础上, 着重探讨介词短语“于NP”“从NP”和后置词短语“VP时”“NP所”因对译梵语的格变化而产生的特殊用法, 考察佛经汉译对“从”“时”和“所”功能演变产生的影响。
你还可能感兴趣
我要评论
|