本书收录翻译理论、翻译教学、口译研究、翻译史、书评、访谈等反映翻译研究前沿动态的学术成果。文章特色如下: 1) 原创性论文具有较新的理论观点或采用新的研究角度、研究方法; 2) 写作规范; 3) 书评主要针对近3年出版的外文翻译研究类书籍, 以评论为主; 4) 访谈对象为国内外知名翻译理论家; 4) 所有文章均提供中英文题目、摘要、关键词、参考文献。
翻译理论
小说翻译的译叙行为建构
博物馆展品与陈列语言的线性连贯及其翻译视觉翻译的跨模态符际表意行为
——以绘本翻译为例
口囗译研究
新中国抗日战争电影中敌方口译员的形象变迁
典籍翻译
《论语》俄程与译本嬗递趋势研究华兹生典籍翻译中的译者行为研究
翻译史
翻译史与译论史之辩与辨
诗歌翻译
采取自由诗体,融合语言感性:裘小龙的诗英译理念
翻译教学
基于智能教学平台的翻译课形成性评价模式建构:优势与挑战
书评
翻译隐喻认知的继承与发展
——《翻译中国:跨身份的操演活动》述评
重译研究的探索展
——《重译的研究视角:意识形态、副文本与方法》述评
《翻译界》征稿启事
《翻译界》稿件格式规范