《香港文学散步》是香港文学、文化史的经典名著,编著者卢玮銮(小思)教授,是香港文学界、教育界公认的大家。《香港文学散步》以二十世纪上半叶著名文化大家和文学家蔡元培、鲁迅、戴望舒、许地山、萧红等人在香港的活动为线索,寻访香港仔、东华义庄、浅水湾、圣约翰大礼堂、孔圣堂、学士台、六国饭店、达德书院(今之何福堂中学)等香港土地上并不为人们所熟知的文学故事发生地。配有文人相关作品及亲历者对历史事件的记录,以及标示文人作家足迹的精美手绘地图和照片,多层次、多角度还原旧时记忆。2000年香港教育署邀请小思老师带领二百多人游历书中所写地方,并记录下来,成为香港文学发展中重要的一次跨媒体活动。读者可以带着这本“文学地图”,以文艺角度漫游香港的大街小巷,在现实场景中跨越时空,进入作家的生命。
小思,原名卢玮銮,1939年在香港出生广东省番禺县人,1964年中文大学新亚书院中文系毕业,1965年,罗富国师范学院进修,获教育文凭,1973年赴日本研究中国文学,1978年在香港大学教授中文,1979年任教与中文大学,为中文系讲师,入读新亚四年间,小思深受唐君毅老师影响,对儒家思想、国家民族文化产生浓厚的兴趣。从唐老师身上,她学会了坚守原则,待人以爱。而且她明白到只有自我反省才能戒除缺点,继续面对将来。
序 历史有情,人间有意 小思
引言 行脚与倾听 黄继持
忆故人……
蔡元培
五四历史接触 小思
去东华义庄——送蔡孑民先生遗榇安厝 西夷
谒蔡孑民先生墓 余又荪
顽石蔡孑民先生之墓 周策纵
蔡元培墓前 余光中
在香港圣约翰大礼堂美术展览会演词 蔡元培
与小思对话 开明的教育家
鲁迅
仿佛依旧听见那声音 小思
鲁迅赴港演讲琐记 刘随
老调子已经唱完——一九二七年二月十九日在香港青年会演讲 鲁迅
与小思对话 神奇的香港和无知的香港人
许地山
三穴之二六一五 小思
许地山先生挽词 施蛰存
许地山下世之日 吴其敏
许地山先生对于香港教育之贡献 马鉴
落花生 许地山
与小思对话 追寻自我之旅
戴望舒
林泉居的故事 小思
望舒和灾难的岁月 叶灵凤
山居杂缀 戴望舒
过旧居 戴望舒
香港的旧书市 戴望舒
一堵奇异的高墙 小思
回忆望舒 黎明起
狱中题壁 戴望舒
我用残损的手掌 戴望舒
等待(二) 戴望舒
与小思对话 妥协与生存
萧红
寂寞滩头 小思
萧红墓畔口占 戴望舒
访萧红墓 夏衍
萧红墓发掘始末记 叶灵凤
幽幽小园 小思
忆萧红 周鲸文
端木蕻良魂游故地 曾敏之
《端木与萧红》后记 钟耀群
萧红在香港给华岗的信 萧红
当铺 萧红
与小思对话 性格悲剧
临旧地……
孔圣堂
文化殿堂 小思
纪念巨人的诞生——加山孔圣堂昨天一个盛会 郡婴
三个作家讲文艺问题(节录) 郭沫若
与小思对话 反“孔”人士的圣地
学士台
学士台风光 小思
薄凫林杂记 施蛰存
怀乡小品 穆时英
与小思对话 不分派别的文人讨论空间
六国饭店
文艺的步履——六国饭店怀旧 小思
一九四七年诗人节宣言 黄药眠等
与小思对话 天生命苦的香港
达德学院
民主礼堂 小思
论民主运动中的高等教育 黄药眠
青山脚下的怀念 沈思
达德学院大事志 小思
与小思对话 对民主治校的向往
附录
张爱玲与王安忆的香港 小思
香港文学散步——访问卢玮銮教授 沈舒
延伸阅读
《香港文学散步》:
鲁迅赴港演讲琐记
一九二七年一月中旬,鲁迅从厦门来到广州,任中山大学教务主任兼文学系主任,消息传来香港,引起广大青年和文化界人士的重视和关注。时正在香港大学教学的黄新彦博士(他曾留学美国,对文学有很深的造诣,当时还兼任了香港《中华民报》总编辑),出于对鲁迅的景仰,也希望鲁迅来香港打破文坛上的沉寂空气,以推动新文学运动的开展,因此以香港基督教青年会的名义主动邀请鲁迅前来讲学。
鲁迅于二月十八日午后抵达香港,同来的还有许广平。据鲁迅日记云:“寓青年会”,但据我的记忆似不寓青年会,而是住在皇后大道中的胜斯酒店,负责出面接待的除了黄新彦博士,还有黄之栋先生(时任《华侨日报》副刊编辑)和我。
鲁迅在香港曾作了两次演讲,第一次题目是《无声的中国》,时间是鲁迅抵港当天晚上;第二次讲题是《老调子已经唱完》,于十九日下午讲,两次都是由许广平任翻译。
两次讲演会都由黄新彦博士主持,开始时他曾向听众简略地介绍过鲁迅的文学创作活动。前来听讲的绝大部分都是青年文学爱好者,也有些是中年文艺界人士,都是慕鲁迅名而来的。由于鲁迅名气大,又是首次来港,因此来的人颇不少,约有五六百人,把坐落在荷里活道必列者士街的基督教青年会(原皇仁书院背后)的小礼堂挤得满满的,而且由于座位不够,有些迟来者,只好站着听讲。记得鲁迅两次来讲演时都穿着浅灰布长衫,脚上是陈嘉庚黑色帆布胶鞋,吸的是当时售价每包两角的近于廉价的美丽牌香烟,烟嘴还是套上象牙的。讲演前在招待室里,鲁迅不停地一支接着一支抽烟,似乎由于将要讲话多时,非饱吸香烟不可。由于鲁迅是浙江绍兴人,带着浓厚的家乡口音,话很不好懂,但许广平翻译得很好,活泼、传神,所以听众精神非常集中专注,而且自始至终都情绪饱满、热烈。因为有翻译,正好使我得以从容做笔记。