《金融(风险管理方向)术语英汉对照解读》对金融风险管理方向术语配以中文翻译,常用词组搭配和经济、金融、保险、商贸领域的中英文例句。根据金融风险管理专业的核心书目,结合学生阅读时实际遇到的难点和重点,采集术语,中英文例句对照,列出术语的词组搭配,介绍在金融领域中这些术语如何在例句中体现。
过去几年中我担任了学校金融(风险管理方向)专业硕士研究生的英语教学工作。从培养方案中可以清楚看到英语教学的目标不仅仅是培养学生交际型语言应用能力,更重要的是可以读懂金融专业核心英文文献,包括主干课程所使用的原版教材、在国际期刊上公开发表的金融专业论文、世界各大财经媒体推送的金融时事报道等。这些专业英语的应用能力帮助学生迅速了解在全球化背景下金融专业发展的动向、存在的问题和解决的办法,让学生第一时间掌握即时资讯,与同行交流意见,并参与到金融事件中去。在带领学生阅读并理解一些金融专业文献(如金融风险管理方向的核心纲领性文件《巴塞尔新资本协议》的过程中,我们发现了一些需要面对的问题:a)如何分析结构复杂的长句子?b)如何辨别一些高频出现的词汇在具体语境中的意义(如:“position”在特定上下文中是“地位”的意思还是“头寸”的意思?c)金融专业英语中常用的一些词汇搭配是什么?d)了解了常用金融词汇,在口头表达和书面写作时使用这些词汇还是有困难怎么办?这些问题屡屡出现,使我萌生了一个想法:为什么不带领学生们在日常的学习中进行这些专业高频词汇的采集呢?为金融专业的学生和行业从业者提供一个金融术语的英汉指南,集中学习重难点词汇。
感谢中国人民大学国际学院2014级和2015级金融风险管理专业硕士研究生在过去的两年中积极参与到金融词汇采集的兴趣小组中来,是他们在平日的专业文献阅读和学习中发现并积累了本书中所选的词条,在小组协作中为每一个词条选择在金融领域常用的搭配词组;也要感谢中国人民大学文学院2015级汉语国际教育专业硕士研究生谢晶晶、陈圆两位同学,是她们完成了整本书的格式编排和校对工作,涉及每一个词条的音标、字体、字号、颜色等细微之处。本书共收集词条1276个,书中的音标采用英式发音的国际音标(DJ),基于Daniel Jones主编的《英语发音字典》(English Pronouncing Dictionary,1972)。
这本书得到了中国人民大学国际学院院级新开课程项目经费的资助,在此向支持本书编写工作的学院领导和同事们表示真诚的感谢。我也要感谢世界图书出版公司的宋焱编辑,她为该书的编辑出版做了大量细致入微的工作。最后感谢我的家人,在我埋头编写这本书的过程中,为我分担了我应尽的家庭责任。本书是教学实践中的一点积累,但学科进步日新月异,行业操作在不同国家和地区各不相同,语言表达也随之变化。读者在学习的过程中要注意这一点。加之编著者本人水平有限,错误与不妥之处在所难免,敬请读者匡谬指正。