本书是小仲马扬名文坛的第一部力作。在法国文学史上, 这是第一次把妓女作为主角的作品。故事讲述了一个青年人与巴黎上流社会一位交际花曲折凄婉的爱情故事。作品通过青年男女的爱情悲剧, 揭露了法国七月王朝上流社会的糜烂生活, 对贵族资产阶级的虚伪道德提出了血泪控诉。《茶花女》是第一部被引入中国的西方文学名著。《茶花女》问世后引起了极大震动, 迅即被译成各种文字在世界上广为流传, 使得千千万万读者为这则红颜薄命、男女悲欢的故事一洒同情之泪。本书邀请浙江大学张德明教授录制权威讲解视频, 并撰写对整本探究性的导读, 另配有晏积瑄团队的知名专家朗读书中精彩片段, 针对部编本语文教材中专题探究环节增设考点分析, 配套自测题库, 让学生进行整本书阅读的同时进行课文深层探究, 更贴合学生实际需求。
译者简介
郑克鲁(1939一),翻译家,曾获“傅雷翻译出版奖”。著有专著《文学论集》《诗歌史》等,译著有《悲惨世界》《茶花女》《巴黎院》等,主编“面向21世纪课程教材”之《外国文学史》。
专家介绍
姚建彬,北京师范大学教授、博士生导师,北京师范大学珠海校区中文系主任,研究兴括欧美文学、比较文学、西方马克思主义、乌托邦文学、中国文学传播等。
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
茶花女
第一章
我的见解是,唯有悉心研究过人,才能塑造人物,正如只有认真地学种语言,才会讲这种语言一样。
由于我还没有达到笔下生花的年龄,我只好满足铺直叙。
因此,我恳请读者相信这个故事的真实性,故事中的所有人物,除了女主人公以外,至今还在人世。
另外,我在这里搜集的大半材料,在巴黎有一些见证人,倘若我的证据不够的话,他们可以做证。出于特殊的机会,唯独我才能将这个故事实录下来,因为只有我了解得巨细无遗,不然的话,就无法写出一篇兴味盎然的完整故事。
谈谈我是怎样了解这些详情的。
一八四七年三月十二日,我在拉菲路看到一张黄色的大幅广告,宣布要拍卖家具和贵重古玩。这次拍卖是在物主过世以后举行的。广告没有提到死者姓名,只是说拍卖要在十六日从中午十二点到下午五点钟,于昂坦街九号举行。
广告另外写明,在十三日和十四日,可以参观这套公寓和家具。
我一向是古玩爱好者,决心不能坐失良机,即令不买,我也要饱个眼福。
第二天,我来到昂坦街九号。
时间还早,但是公寓里已经有参观者,也有女人。虽然她们身穿丝绒服装,披着开司米围巾,门口还有华丽的四轮轿式马车在等候,但她们都惊讶地、甚至赞赏地观看着展现在她们眼前的陈设。
不久,我就明白她们缘何这样惊讶和赞赏了。因为我也开始观察,很容易就发现,我正待在一个靠情人供养的女人的公寓里。可是,社会的妇女渴望看到的,正是这些女人的内室。这里恰巧有社会的妇女。这些靠人供养的女人拥有的华丽马车,每天在贵妇人的马车上溅上泥浆;她们跟贵妇人一样,在歌剧院和剧院订厢,坐在贵妇人的隔壁;她们在巴黎恬不知耻地炫耀她们的天姿国色、珠光宝气和荡检逾闲。
我参观的这个公寓的女主人已经故去,因此现在连贞洁的女人都可以长驱直入,来到她的卧室。死神已经净化了这个富丽堂皇的藏污纳垢之地的空气。再说,如果有必要的话,她们的托词是:她们要来参加拍卖,不知道来到了谁家。她们看到了广告,想来参观一下的东西,预先做些挑选而已,没有比这更普通的事了。这并不妨碍她们在所有这些奇珍异宝中,寻找这朵交际花的生活痕迹。不消说,别人已经告诉过她们有关这朵交际花的异乎寻常的故事了。
不幸的是,那些秘密已随同这个女神一起逝去,不管这些贵妇人有多么大的期望,她们也只能对死者身后要和买的物品啧喷称奇,却丝毫发现不了女房客在世时操皮肉生涯的迹象。